~ Март 2016. Книжный винегрет ~

by - 2.12.17

В марте моё книжное меню оказалось винегретоподобным: здесь и крупная художественная проза, и проза малая, и искусствоведческая литература, и потрясающий сборник очерков, и книги о театре, и даже один графический роман. Постарайтесь отвлечься от пестроты и факта разнообразия жанров и форм. Думаю, специфичность списка не помешает вам найти в нём для себя что-то интересное.


Книги месяца:

~ "Альтист Данилов" Владимира Орлова ~
~ "To Kill a Mockingbird" Harper Lee ~
~ "Мост через бездну" Паолы Волковой ~
~ "Французы, нарисованные ими самими. Парижанки" ~
 ~ "Девушка в цвету" Татьяны Толстой ~
~ "Polina" Bastien Vives ~


~ «Альтист Данилов» (Владимир Орлов) ~

Роман «Альтист Данилов» относят к классике современной литературы, и уже один этот факт может стать отличной мотивацией для его прочтения. Произведение написано в духе мистического реализма, сюжет разворачивается в двух пространствах: в действительном мире с присущими ему обыденными вещами и колоритными нелепостями, а также в мире фантастическом, который, впрочем, тесно и неразделимо связан с первым. Дело в том, что альтист Большого театра (в тексте названия театра нет, но репертуар и описание располагают к такой мысли) Данилов — «демон на договоре», посланный из мира Девяти Слоёв (поклон в сторону Данте) на Землю, которую демоны называют Тот Свет, а иногда Тот Ещё Свет. Наш герой — полукровка, сын демона-вольнодумца и земной женщины, и это странное смешение создаёт «лишнего человека» нового типа: он нигде не может быть до конца своим, в нём борются и пытаются ужиться две сущности. Галерея персонажей, главных и эпизодических, обширна и красочна, да и как иначе, если цель — понять, что есть человек, что делает человека человеком. В романе поставлено много вечных тем, и решаются они занятным образом.

Автор, правда, не всегда одинаково убедителен. Так мне, честное слово, очень нравится, как вовремя для Данилова появляются и, что важнее, исчезают женщины, демонические и земные, с которыми так или иначе связана его судьба. Так удобно!:) Если серьёзно, то я бы не назвала своё впечатление ровным, и не только, конечно, из-за женских персонажей. В книге есть замечательные страницы, которые интересно, иногда грустно, иногда забавно (иронии здесь достаточно) читать, однако в другие части можно внезапно провалиться, как в тёмную яму, и с сожалением себе признаваться в том, что они не очень хороши.

В любом случае, мне кажется, книга стоит того, чтобы с ней познакомиться и составить своё впечатление.


~ «To Kill a Mockingbird» (Harper Lee), в английском оригинале ~

Как-то так вышло, что до этого года культовый американский роман не просился в мой список. Оказался он там случайно: чтобы не терять время и «не позволять душе лениться», во время растяжки я слушаю аудиокниги на английском, вот и попался мне во время поиска добротно записанный оригинал «Пересмешника».  Я начала слушать и думала, как же это хорошо, что есть столько восхитительных книг, с которыми я ещё не познакомилась.

Впечатление потрясающее! Этому немало способствовал тот факт, что я не имела никакого понятия о содержании книге и стиле автора — специально ничего, что могло бы на них намекнуть, не читала. В итоге я просто не могла оторваться от неё! Как бонус: растяжка стала намного более долгой.:) Благодаря прекрасной записи и очень хорошей чтице появилась возможность совершенно иначе, чем при чтении, прочувствовать язык повествования, а он здесь просто изумительный, такой богатый и красивый.

В своей книге Харпер Ли воспользовалась приёмом «мир глазами простодушного» — история, картина нравов американского общества того времени показывается глазами маленькой девочки. Приём оказывается действенным: взрослого читателя не может не растрогать сопоставление того,  о чём, многого ещё не понимая, говорит маленькая Джин Луиз, и того, что происходит в действительности. Кстати, жизнь ребёнка,  которому везде видятся загадки и приключения, который не знает ещё всей неприглядной правды о мире, изображается здесь такими красками, что хочется повспоминать собственное детство, подержать в руках старые игрушки и почитать какую-нибудь хорошую детскую книжку. И это несмотря на то, что история-то в книге рассказывается весьма серьёзная, проблемная! Она так потрясающе создана и обрамлена такой полудетективной рамкой, что на какое-то время приходится стать рабом «Пересмешника».:)

Прекрасное произведение, с которым обязательно нужно познакомиться. Если вы владеете английским, даже не выбирайте между переводом и оригиналом: только оригинал, он дивный.

Кстати, не читал ли кто нашумевшее продолжение, опубликованное без согласия автора? Я всё никак не решусь.


~ «Мост через бездну» (Паола Волкова) ~

К «Мосту» и его автору, знаменитому искусствоведу Паоле Волковой, я присматривалась уже давно. Скажу честно: тонкости изобразительного искусства и его история — это не мой конёк. Совсем уж профаном оставаться не хочется, да и искренне интересно развиваться в этом направлении, поэтому «Мост через бездну» однажды всё-таки оказался на моём столе.

По правде говоря, сначала я была разочарована: книга, кажется, написана не очень хорошо. От искусствоведа ожидаешь другого языка, другой структуры предложений. Но во «Вступлении» сказано, что книга создана по следам устных лекций — приходится это принять. Постепенно к специфической манере повествования привыкаешь. Да и мыслить хочется в более позитивном ключе, ведь если бы Паола Волкова озадачилась написанием шедевра мировой литературы, кто знает, успела бы она написать хоть одно произведение из серии: остальные части и так уже выходили без неё.

Вещи, о которых идёт речь, интереснейшие. Автором берутся отдельные мотивы, формы, идеи искусства и проводятся через века, так что мы, читатели, можем увидеть их трансформацию и развитие. Например, она проводит параллели между Стоунхенджем и шекспировским театром, древнекитайским искусством ба-гуа и «Чёрным квадратом» Малевича, на страницах её книги оживает культура Античности.

Книга подтолкнула меня к просмотру цикла передач «Мост над бездной», который Паола Волкова, к счастью, успела сделать в сотрудничестве с телеканалом «Культура». В каждом выпуске (около получаса) она анализирует одну известную картину, разбирает все мельчайшие детали сюжета и стиля, рассказывает о вещах, которые лично мне и в голову прийти не могли. Очень рекомендую тем, кто неравнодушен к живописи и скульптуре и хочет научиться даже не понимать, а сначала по-настоящему видеть её. Понимание — это уже второй этап, до него ещё надо добраться, и вот цикл даёт какую-никакую искусствоведческую базу.


~ «Французы, нарисованные ими самими. Парижанки» ~

О существовании этой прекрасной книги я узнала случайно: чудесный, умнейший человек упомянул её в разговоре, и меня так зацепило описание, что я тут же бросилась искать книжку в магазинах. 

«Французы» — это сборник очерков, которые французские авторы разных направлений, возрастов,  разной степени известности и одарённости писали в 30-40-х годах XIX столетия. Каждый очерк — подробнейшее описание какого-либо типа своих современников-французов: рассказ о внешности, привычках, деятельности, распорядке дня, характере, судьбе. Наши переводчики под предводительством Веры Мильчиной решили выбрать из огромного количества очерков только те, которые посвящены женщинам-парижанкам — тому типу, который овеян легендами и ореолом загадочности: их ведь ни с кем не спутаешь. В результате получилось собрание из 40 чудесных маленьких произведений, оживляющих перед глазами читателя парижскую жизнь позапрошлого века.

У каждого очерка свой автор и свой переводчик, а это значит, что у каждого свой особенный стиль. Но, конечно, есть и нечто общее: в качестве основных ноток сборника я бы назвала, с одной стороны, авторскую иронию, а с другой, огромную нежность к своим героиням. Действительно, острую насмешку можно встретить на очень многих страницах, но именно она делает персонажей такими живыми, настоящими: у каждого типа парижанки были свои слабости, свои тайны, свои ошибки, и именно этот взгляд в их внутренний мир, закрытую от посторонних глаз жизнь делает очерки уникальными. Многие авторы, хотя и посмеиваются, всё равно жалеют своих героинь, относятся к ним очень по-человечески, и это не может не тронуть.

Я ни капельки не сомневаюсь в том, что, если вы откроете эту книгу, она вас захватит и станет одним из главных литературных открытий этой весны. Очень советую!


~ «Девушка в цвету» (Татьяна Толстая) ~

Книга Татьяны Толстой попала мне в руки случайно, и за неимением других вариантов я её проглотила за пару часов. «Девушка в цвету» не производит ахового впечатления, вообще это не та книга, которую вы броситесь вскоре перечитывать. И дело совсем не в содержании или повествовательной манере, а в том, что она представляет собой сборник очень разных рассказов, зарисовок и очерков, которые вместе составляют достаточно пёструю картину.

В книге три блока, очень многие тексты в них имеют автобиографический характер. Воспоминания о детстве и юности переплетаются с философскими размышлениями; острые, насмешливые очерки об Америке стоят рядом с французскими страницами. Но мне больше всего приглянулся раздел с филологическими текстами, где Толстая пишет о литературе, любимой и нелюбимой, а также об известных авторах.

Интересно следить за ходом авторской мысли, иногда предлагающей интереснейшие заключения. Например, рождение литературы из снов: литература как отражение сновидений — разве не занятно? Что ещё мне понравилось, так это интеллектуальная наполненность каждого текста. Это не значит, что книга — сплошная заумь. Отнюдь! Напротив, здесь много разговорного языка, нецензурных выражений автор тоже не гнушается. При этом её заметки очень интеллектуальны, ум и начитанность автора очевидны. И в целом от книги при всех спорных моментах остаётся приятное впечатление: как будто провёл вечер в компании интересного собеседника.


~ «Polina» (Bastien Vives), во французском оригинале ~
   

Я совершенно равнодушна к культуре комиксов, но один графический роман всё же привлёк моё внимание.Объяснение очень простое: в нём рассказывается о балете, кроме того, автор вдохновлялся образом моей любимой балерины Полины Семионовой.

Мне удалось купить эту книгу в Париже; тот факт, что я учила французский в течение очень непродолжительного периода времени и что мой уровень можно оценить только как A1+, меня не остановил. Года три с половиной книжка отлёживалась на полке, курс французского в институте давно уже кончился, а я решила, что по ряду причин не имеет смысла продолжать изучать этот язык, и переключилась на другой, во многом, правда, на него похожий. Последнее мне очень помогло, когда я решила-таки приняться за «Полину».

 Графический роман — это, конечно, хорошо, но тексты я люблю больше. Здесь же всё самое главное — переживания героини, драматические моменты, конфликт — показано через рисунок, и это, безусловно, по-своему, очень любопытно. Однако возникает вопрос к жанру: правильно ли, честно ли называть это романом? При этом техника у автора действительно очень интересная, персонажи в изобразительном смысле хорошо проработаны. Для меня особенно занятными стали «эпизоды», где изображён танец: у автора, художника, были, кажется, неплохие балетные консультанты. 
                                     



~*~*~*~*~*~*~*~*~

Вам может понравиться

0 comments

• Контакты •

Имя

Электронная почта *

Сообщение *

• Instagram: @natalia_ontiptoes •